Значение слова "spare the rod and (you will) spoil the child" на русском
Что означает "spare the rod and (you will) spoil the child" на английском? Узнайте значение, произношение и конкретное использование этого слова с Lingoland
spare the rod and (you will) spoil the child
US /sper ðə rɑːd ænd juː wɪl spɔɪl ðə tʃaɪld/
UK /speə ðə rɒd ənd juː wɪl spɔɪl ðə tʃaɪld/
Идиома
пожалеешь розгу — испортишь ребенка
if a child is not punished when they do something wrong, they will become spoiled or behave badly
Пример:
•
My grandmother believed in strict discipline; she always said, 'spare the rod and spoil the child.'
Моя бабушка верила в строгую дисциплину; она всегда говорила: 'пожалеешь розгу — испортишь ребенка'.
•
Some parents still follow the old adage, spare the rod and spoil the child, while others prefer positive reinforcement.
Некоторые родители до сих пор следуют старой поговорке 'пожалеешь розгу — испортишь ребенка', в то время как другие предпочитают позитивное подкрепление.