Значение слова "spare the rod and (you will) spoil the child" на русском

Что означает "spare the rod and (you will) spoil the child" на английском? Узнайте значение, произношение и конкретное использование этого слова с Lingoland

spare the rod and (you will) spoil the child

US /sper ðə rɑːd ænd juː wɪl spɔɪl ðə tʃaɪld/
UK /speə ðə rɒd ənd juː wɪl spɔɪl ðə tʃaɪld/
"spare the rod and (you will) spoil the child" picture

Идиома

пожалеешь розгу — испортишь ребенка

if a child is not punished when they do something wrong, they will become spoiled or behave badly

Пример:
My grandmother believed in strict discipline; she always said, 'spare the rod and spoil the child.'
Моя бабушка верила в строгую дисциплину; она всегда говорила: 'пожалеешь розгу — испортишь ребенка'.
Some parents still follow the old adage, spare the rod and spoil the child, while others prefer positive reinforcement.
Некоторые родители до сих пор следуют старой поговорке 'пожалеешь розгу — испортишь ребенка', в то время как другие предпочитают позитивное подкрепление.